Обряды японии – 5 традиций и обычаи народов Японии, интересные для нас.

Содержание

Традиции Японии — семья, праздники, этикет

Япония существовала в условиях географической, а затем и политической (с приставкой само-) изоляции в течение нескольких тысяч лет. Политическая самоизоляция продолжалась 5 веков. Не удивительно, что культура страны пошла своим путем. В этих условиях формировались японские традиции – удивительные и самобытные.

Японские традиции. Как себя ведут японцы в семье и социуме

В эпоху глобализации любому обществу трудно, просто невозможно, не почувствовать на себе влияния чужой, нередко чуждой, культуры, традиций, веяний. В первую очередь это касается молодежи. И Япония не является исключением. В среде японской молодежи растет и крепнет комплекс «гайдзин компрэксу» (外人コンプレックス) – уверенность в том, что свое, японское, во всем хуже западного. Это одна из причин, почему патриархальные устои и традиции в японском обществе сегодня уже не так сильны как раньше.

Однако для японца по-прежнему очень важным остается чувство принадлежности к определенной социальной группе. И ответственности перед этой группой. Ведь японцу с детских лет внушают, что одному, вне группы, справится с превратностями судьбы не удастся. Первая по значимости социальная группа – семья. Затем компания, в которой японец работает ( бывает и наоборот, что компания для японца важнее, особенно если это мужчина). По мере взросления, японец становится членом других групп – в школе, в университете, в молодежных группах по интересам, наконец, в компании, где он будет трудиться, возможно, всю свою жизнь ( хотя в последнее время система пожизненного найма тоже меняется). С самого детства японцам прививается мысль о приоритете интересов группы над личными интересами, что кстати можно часто наблюдать в японских романах, в аниме и фильмах, в качестве основной сюжетной линии.

Ребенок или подросток, который эту норму нарушает, становится в своей группе изгоем. Для японца наказание страшнее трудно придумать. Иногда даже случается, что в школах по отношению к человеку, нарушившему это правило, применяется наказание в виде бойкота или исключения из группы.

Если говорить о семье, то в современных японских семьях резко сократилось количество членов семьи, проживающих под одной крышей. На смену многодетным семьям, где вместе жили несколько поколений, пришла «типовая» семья из родителей и двух детей. Количество браков по любви с каждым годом растет. Но пока сохраняются главные устои: главенствующая роль мужчины и возрастная иерархия. Уважение к старшим – один из краеугольных камней японского общества. Однако в общественном транспорте старикам никто место уступить и не подумает.  Для инвалидов, пожилых людей и беременных женщин есть отдельные места в метро и автобусах, но специально, никто место не уступит ( если только вы не заняли эти особые места). Попытка все-таки место уступить пожилому человеку вызовет недоумение окружающих и неоднозначную реакцию того, кому место уступают.

На мужчине лежит обязанность содержания семьи, женщина уделяет все время воспитанию детей и домашним заботам. Некоторые японки после рождения детей выходят на работу ( но не сразу). Но даже выйдя на работу, основное время они уделяют семье, а не компании, где проводят по 4 часа в день. Кстати, обычно большинство японских мужчин отдают всю зарплату жене, для того чтобы та вела семейный бюджет.

Так же, в последнее время японцы стали позже заводить детей и позже вступают в брак. Современные японки часто стремятся построить карьеру, что достаточно сложно совмещать в японском обществе с замужеством и особенно с детьми, т.к. в таком случае предпочтение чаще всего будет отдаваться сотрудникам мужчинам. Поэтому некоторые из них уже не стремятся рано выходить замуж.

Если говорить о воспитании детей, то можно отметить удивительную и необъяснимую для большинства из нас вседозволенность для маленьких детей в японских семьях. Запретов действительно не существует. Ребенка только предупреждают, что ему может быть больно. Если так и получилось, вину за происшедшее мать сразу берет на себя. Но эта вседозволенность имеет четкие временные рамки – до 5, максимум до 6 лет. В этот период на ребенка голос не повышают, не наказывают, а воспитывают родители только на своем примере. Вернее, воспитывает мать, потому что отец весь день на работе, с ребенком он может быть только на выходных ( это очень мило смотрится, приятно наблюдать как папы играют со своими детьми по выходным). До года мать и дитя постоянно вместе. В прямом значении этого слова. Именно японские модельеры познакомили весь остальной мир с рюкзаками, плащами, куртками, которые предназначены для переноски малышей.

Во время этого постоянного контакта (а японские малыши и спят вместе с родителями) мать все время разговаривает со своим чадом. В общественном транспорте никого из японцев не удивит «разговор» матери с младенцем о маршруте движения автобуса, их дальнейшей программе и планах на вечер. Это правильно, это – «по-японски». И дети начинают разговаривать еще до того, как начинают самостоятельно ходить.

Но ничто не вечно и японские дети из сверх привилегированного положения в семье попадают в очень жесткую систему ограничений, норм и правил, которые ребенок обязан выполнять. Чтобы быть «как все», иначе можно «потерять лицо». Для японца это равнозначно жизненной катастрофе. И примерно к 15-летнему возрасту японец превращается в ответственного члена общества. Ответственный в этом случае идет от умеющего отвечать за свои поступки. Дальше приобретенное чувство ответственности перед группой закрепляется в студенческой среде и в компании, которая превращается для японца во вторую (или первую) семью.

Японские традиции. Японцы и природа

Культура страны формировалась в условиях изолированного в географическом плане положения страны. Власти в течение пяти веков проводили политику самоизоляции Японии от других стран – которая длилась до начала реставрации Мэйдзи. Климатические особенности и частые природные катаклизмы также не могли не оказать влияния на японскую культуру. Характерной особенностью стало умение восхищаться сиюминутной красотой окружающего мира. Японцы не очень религиозны в европейском понимании этого слова, они поклоняются природе своих островов.

Нация оставляет в стороне все дела и занимается любованием цветами (花見、hanami). Этой традиции две тысячи лет. В эпоху Эдо она превратилась в составную часть культуры страны, а в эпоху Токугава сакуру приказом сёгуна стали высаживать по всей стране. Но любуются японцы не только сакурой. Сначала любуются цветами умэ (梅)– это японская слива. Увы, слива отцветает быстро. Тогда наступает время сакуры. Сакура в разных климатических зонах страны цветет с конца февраля до второй половины мая. Телевидение сообщает о точных сроках цветения в каждом районе, называется количество деревьев во всех парках. В главных парках Токио Синдзюкугёэн и Уэно цветут 1500 и 1100 деревьев разных видов. По японской традиции в парки приходят целыми фирмами, во главе с руководством.

Помимо умэ и сакуры, японцы любуются цветением тюльпанов, ландыша, гвоздики и даже подсолнечника. «Сводки» о времени цветения передают по радио и телевидению.

Японские традиции за столом

Речь пойдет не о совместном с японцами обеде или ужине в ресторане с европейской кухней. Там вы будете сидеть за привычными столами на не менее привычных стульях. И трапеза мало чем будет отличаться от обеда в странах Европы. Надо признать, что правила поведения за столом в Японии сильно изменились с момента начала реставрации Мэйдзи в 1867 году. И продолжают меняться, оставляя традиционному укладу все меньше пространства. И все же полезно знать некоторые основы традиционного японского этикета за столом.

На официальных обедах сидеть полагается на коленях с прямой спиной, ноги поджаты под себя. Эта поза называется «сэйдза»(正座). Не стоит переживать, японские хозяева прекрасно осведомлены, что европейцы долго в такой позе не выдерживают и вам могут предложить небольшую опору в виде скамеечки. В неформальной позе, которая называется «агура», сидят на дружеских вечеринках.

За столом придется пользоваться палочками для еды «хаси»(箸). Их положат на подставку «хасиоки»(箸置き), которая, в свою очередь, будет размещаться на подносе справа от гостя. Традиция запрещает палочками рисовать, показывать на что-либо, ковыряться и выбирать кусочек повкуснее, накалывать на палочки еду, передавать кусок другому человеку, втыкать в рис (это к покойнику).

Начинается трапеза с подачи горячей влажной салфетки «осибори»(お絞り), чтобы вытереть руки. Дальше все говорят: «Итадакимас!»(いただきます). Фраза выражает благодарность за трапезу ( в том числе и тем, кто вырастил еду, доставил ее в магазин, приготовил, в общем всем участникам этого процесса). Не забудьте при этом поклониться. Первым начинает трапезу хозяин дома или человек, пригласивший в ресторан. Обычно в начале подают сначала рис и суп, без риса вообще редко обходится трапеза. Суп надо выпить из миски, что осталось – достать палочками. Если вы пьете алкоголь, то в начале застолья говорится один тост – Кампай(乾杯)! Что в переводе означает  «до дна». Дальше надо подливать соседям по столу ( если есть что), но не себе. О вас позаботятся. Рис оставлять в чашке не принято, его надо доесть. И положить палочки на подставку. Это означает, что вы больше ими пользоваться не будете. После этого подадут чай. Заканчивать трапезу надо поклоном. Можно добавить (японцы оценят вашу вежливость): «Готисо:сама дес!»(ごちそうさまです). Так вы благодарите за угощение.

Японские традиции. Необычные японские праздники

Праздников в Японии много, расскажу только о самых необычных:

·День совершеннолетия, который отмечается во второй понедельник января. Новоиспеченные совершеннолетние (20 лет) вступают в свои права только после этого праздника.

·Новый год по китайскому (!) календарю. Начало полевых работ.

·Праздник обнаженных. 3 тысячи практически раздетых догола мужчин купаются в холодной реке, бегают вокруг храма, после чего начинаются биться между собой под струями ледяной воды. Саке за счет заведения =). И все это только за тем, чтобы в полночь в очень пьяном состоянии постараться поймать и удержать брошенную в эту толпу палочку-амулет. Поймал – удача на весь год обеспечена.

·Белый день – аналог нашего 8 Марта. Японцы празднуют 14 марта. Женщины должны белым шоколадом «отдариться» за подарки на День святого Валентина.

· Фестиваль цветов, который совпадает с днем рождения Будды и отмечается 8 апреля.

· Фестиваль звезд Танабата(七夕祭り). Отмечают 7 июля. В этот день встречается Альтаир (звезда Пастуха) с Вегой (звезда Пряхи).

· День моря отмечают 20 июля. У школьников начинаются каникулы.

· День благодарности труду 23 ноября.

· День рождения Императора 23 декабря.

· Новый год. Почему последний в списке и почему необычный праздник? Колокола в буддийских храмах звонят 108 раз (по числу страстей, которые губят род людской). Каждый удар прогоняет одну такую страсть. С последним ударом японцы выходят на улицу и встречают первые лучи солнца. Рано-рано утром. Красиво и символично.

Традиции Японии удивляют любого иностранца. Страна, в которой робот стал привычным устройством, где строят насыпные аэродромы, где на улицах мегаполисов ночью не видно звезд из-за всполохов рекламы, находит время любоваться цветущей сакурой. Древние и такие современные традиции Японии.

Один из эффективных способов понять менталитет и традиции японцев — выучить японский язык.  Я серьезно! Даже то, как жители Страны Восходящего Солнца конструируют свои предложения, уже может сказать вам о многом. Но, наверное, один из самых интересных способов постичь загадочную японскую душу — это изучение иероглифов. И не просто изучение, а изучение по ключам. Что такое кючи? Это простые иероглифы, которые содержат в себе важные понятия. И эти простые иероглифы входят в состав более сложных кандзи. Даже если вы не умеете читать по-японски, вы сможете догадаться о значении иероглифа, если знаете ключи. Заинтригованы? Тогда я вас приглашаю вас записаться на наш основной курс по изучению японского языка.

А какие японские традиции вам нравятся больше всего? Поделитесь с нами в комментариях!

nihon-go.ru

Семейные традиции японцев: philologist — LiveJournal

Текст приводится по изданию: Востокова А. Страна Восходящего Солнца. От древности до наших дней. — Серия «Золотой фонд». — Ростов-н/Д: «Феникс», 2005.


Photo: Toshihide Kajihara. Kyoto Women’s University, Lifestyle Design Laboratory

Традиции японцев

Обычаями пропитана история нации и жизнь любого индивида, они проявляются внутри японского образа жизни, в праздники и в будни и накладывают печать на все стороны жизни японцев. Чтобы описать все японские обычаи, нужна отдельная книга. Наша задача — показать обычай в качестве одной из социальных норм поведения японцев. Например, процедура визитов в Японии имеет существенные особенности. Дверь в японский дом открывается в гэнкан (парадный вход, специальная пристройка, холл, вестибюль). Здесь гости всегда выражают извинения по поводу того, что своим визитом побеспокоили хозяйку, а та, в свою очередь, сожалеет, что принимает гостей так скромно. Затем следуют всякого рода ритуальные высказывания, имеющие слабое отношение к цели визита, но представляющие в Японии обязательную норму приветствия. И только после такой продолжительной подготовки хозяйка говорит: «О-агари кудасай» («Заходите, пожалуйста!»).

Тут происходит еще одно действие — все приходящие снимают обувь и надевают мягкие домашние шлепанцы суриппа. Это простое, казалось бы, действие превращено в Японии в своеобразный психологический и эстетический акт. Сама процедура переживается японцами как преодоление психологической границы (японцы называют это кэдзимэ) между внешним миром и интимной атмосферой домашнего очага. Переступив этот барьер, гости как бы забывают о прошлом, о том, что было за этим барьером, и вовлекаются в совершенно иную атмосферу. Оставленная в гэнкане обувь может многое рассказать о своих владельцах. Обувь в Японии довольно практична, она хорошо выглядит и, можно сказать, вполне гармонирует со всем, что окружает японца в его повседневной жизни. Столетие назад японская обувь была, как правило, деревянной с матерчатыми ремешками (гэта). Несмотря на явную стандартизацию, она и тогда имела свои различия. И сегодня обувь может указывать на социальное положение или род занятий владельца. Внимательный глаз заметит различие между строго четырехугольными гэта (каку гэта), которые надевают, как правило, мужчины средних лет, и тэта с закругленными углами, используемыми престарелыми мужчинами или священнослужителями. Некоторые даже могут отличить номэри тэта (тэта с наклоном вперед), которые пользуются популярностью у актеров. Женские гэта четко указывают на возраст их обладательницы. Правда, сейчас с деловой одеждой женщины носят обычную европейскую обувь.

Японская обувь имеет и определенную регулирующую функцию. Например, владельцы уютных японских гостиниц тщательно рассматривают обувь гостя, чтобы определить, какая комната в гостинице будет наиболее полно соответствовать его наклонностям. Люди нигде так часто не меняют обувь, как в Японии: на улице, например, японец носит обувь европейского стиля, когда входит в дом, надевает мягкие суриппа, а если он направляется в туалет, то пользуется специальными шлепанцами. Непременным атрибутом японского образа жизни является обмен подарками. Это весьма своеобразный ритуал. Обычно обмениваются чем-то осязаемо-материальным — продуктами, напитками, деньгами, иногда — визитными карточками. При этом обычно то, что дается, возвращается в том же эквиваленте, но не обязательно в той же форме. Бывает так, что тарелка, на которой однажды был преподнесен кусок пирожного, может быть возвращена владельцу с другими сладостями или с листами писчей бумаги (ханси).

Перерыв на обед наступает по всей Японии в полдень, и этот час можно легко определить и без часов — по толпам служащих, устремляющихся в близлежащие небольшие столовые; по мотоциклистам и велосипедистам, которые развозят заказы, сделанные по телефону, прямо к рабочим местам. У людей одиноких в обеденное время пользуются успехом простые блюда из риса. Несколько иначе питаются в обеденный перерыв люди семейные. Самая плотная за день еда с рисом и супом ждет их вечером дома, поэтому на работе женатые служащие предпочитают просто перекусить. Лучшим, легко усвояемым обеденным блюдом у старшего поколения считается лапша: пшеничная удон, в виде клецек и затем преображенная в толстые белые «макароны»; собственно китайская — яичная мэн. Конец обеда в наши дни обычно отмечается неторопливым питьем кофе, который широко распространился в Японии после войны. Сейчас японцы пьют этот западный напиток почти в таких же количествах, как традиционный чай. Заказав одну-единственную чашку кофе, можно сколько угодно сидеть за уютными столиками, слушать тихую музыку, беседовать со знакомыми и даже вздремнуть.

Особые традиции в Японии связаны с уличной торговлей. Продавцы съестного съезжаются к любым местам массовых гуляний и устанавливают там свои ларьки, украшенные короткими занавесками норэн и традиционными краснобелыми полосатыми тентами. Зимой у покупателей пользуются успехом горячие блюда. На металлических листах, вмонтированных в ларьки, разжаривают самое распространенное в наши дни уличное блюдо — лапшу китайского типа с нашинкованной капустой и острым соусом, которая называется якисоба. В особо людные места съезжаются также продавцы любимых детьми сластей: сахарной ваты, больших разноцветных леденцов, бананов в шоколаде, кукурузных хлопьев в американском духе, маленьких красных яблок в сахаре — их натыкают на палочки и держат в круглых углублениях на больших кусках льда. Особый колорит современному Токио придают те уличные торговцы, которые продают свой товар ночью, толкая с места на место деревянные ларьки на колесах — ятай, снабженные иногда скамейками для покупателей.

Вообще, торговля едой с передвижных ларьков разрешена только на праздниках и спортивных мероприятиях, и полиция ежегодно арестовывает многих уличных торговцев за нарушение правил. Страдают владельцы передвижных ларьков от притеснений гангстеров. И тем не менее, в надежде заработать свой хлеб насущный сотни уличных торговцев ежедневно выходят на токийские улицы и поджидают ночных покупателей с вечера и до раннего утра — в любую погоду, зимой и летом. Каждый вечер зажигаются свечи в бумажных фонарях, установленных на столах токийских гадальщиков. Таинственное выражение неподвижного лица, темная одежда, черные шапочки — многочисленные прорицатели усаживаются на людных местах и предсказывают судьбу. Заглядывают в астрологические справочники. Изучают черты лица и линии руки. Используют особые знаки-символы — гексаграммы древней китайской гадательной книги «Ицзин», которые представляют собой разные сочетания линий.

Большинство жителей Японии, этой высокоразвитой технической державы, скажут вам, что они не суеверны. И тем не менее, свадьбы японцы справляют только в «счастливые» дни, а в «несчастливые», несмотря на предлагаемые скидки, залы бракосочетаний пустуют. На неблагоприятные даты нельзя назначать и похороны. В больницах, как и в гостиницах не бывает комнаты номер четыре, поскольку заимствованные китайские чтения иероглифов «четыре» и «смерть» звучат одинаково. Около храмов обычно торгуют всевозможными амулетами. Суеверий — как своих собственных, так и заимствованных — в Японии множество. И хотя похоже, что большая часть японцев не столько верит в приметы, сколько отдает дань традициям, тем не менее у японских гадальщиков и гадальщиц клиентов вполне достаточно. А к самым популярным постоянно выстраиваются очереди.

СВАДЕБНЫЕ ТРАДИЦИИ В ЯПОНИИ

В Японии есть два основных вида браков — браки по договоренности и по любви. В эпоху Эдо (с XVII по XIX вв.) обе формы брака сосуществовали одновременно. Часто браки, как правило, заключались семьями без участия жениха и невесты. Люди незнатного происхождения в основном выходили замуж по любви. С началом эпохи Мэйдзи (вторая половина XIX в.) браки по договоренности распространились среди всех классов японского общества. При браках по договоренности в эпоху Мэйдзи сначала обменивались фотографиями, биографиями, подробными историями семей. Если обе стороны согласны, мужчину и женщину официально представляли друг другу за трапезой в присутствии накодо (иногда его называли тюнин). Данная церемония юино делает помолвку официальной. Если мужчина намеревается соблюдать все формальности, он дарит будущей невесте в ходе церемонии девять обручальных подарков, а если нет, то может подарить пять или семь.

Хотя обычаи и отличаются друг от друга по регионам, принято, чтобы семья будущего жениха давала деньги и такие символические знаки удачи как съедобные морские водоросли комбу (символ процветания будущих поколений) и морское ушко (знак пожелания долгой жизни). В ответ семья будущей невесты преподносит примерно половину стоимости даров. Этот обмен обозначает желание пары вступить в брак и согласие семей с их выбором партнера. В последнее время этот ритуал не соблюдают, его сменяет другой обычай: мужчина дает будущей невесте обручальное кольцо, а она ему в ответ подарки. Наконец, наступает день свадьбы. С XIX в. распространена церемония бракосочетания в синтоистском храме с объявлением о союзе, обращенном к божеству храма, как это с незапамятных времен делала императорская семья. Синтоистская свадьба начинается с церемонии, назначение которой — очистить супружескую пару и защитить ее от зла в будущем. Затем богов просят дать им долгую жизнь и много счастья. Потом жених и невеста несколько раз из одного сосуда пьют священное рисовое вино. Обмен кольцами, обычай, заимствованный с Запада, совершается под аккомпанемент старинной японской арфы.

В последнее время все более распространенными становятся браки по-христиански. При «христианском» венчании жених и невеста дают брачный обет, обращаясь не к Богу, а к собравшимся гостям. Жених становится к алтарю, а потом под руку с отцом входит невеста. После пения гимнов и чтения отрывков из Библии жених и невеста произносят брачные клятвы перед алтарем. Потом они обмениваются кольцами. По окончании свадебной церемонии, как правило, наступает время продуманного до деталей свадебного приема в зале бракосочетаний, шикарном отеле или ресторане. Среди гостей — родственники, друзья и начальство фирмы. Во время пира новобрачные сидят во главе стола и согласно ритуалу объявляют о том, что стали супружеской парой. Когда новобрачная появится в приемной, на ней будет либо изысканное белое кимоно, либо свадебное платье в западном стиле. В ходе приема она ненадолго покинет зет и вернется в цветном кимоно или платье.

Это обычай, зародившийся в XIV или XV вв. в эпоху Муромати, означает, что теперь, после брачного обета, супруга возвращается к повседневной жизни и готова начать новую жизнь со своим мужем. Еще один ритуал связан со свадебным пирогом. Новобрачные берут большой нож и совершают свое первое действие в качестве супружеской пары — разрезают пирог. Гости отвечают громкими аплодисментами, пожеланиями долгой и счастливой супружеской жизни. Поздравляя новобрачных, гостям следует избегать употребления определенных слов, таких, например, как «резать» (что подразумевает разрыв уз), «разделять», и «возвращать». На японском празднестве самое лучшее — слова и подарки, обозначающие счастье. Гости, приглашенные на прием, приносят деньги в декоративном конверте.

В конце приема в знак благодарности новобрачные дарят букеты родителям, а потом молодой супруг (или один из отцов) благодарит гостей. По японскому обычаю молодожены дают гостям на свадьбе подарки (которые называются хакидэ-моно). Дарить подарки — это не только формальность. Как правило, молодые выбирают подарки очень тщательно. Нередко каждому гостю дают что-то особенное. Традиционный свадебный убор невесты (сирому ку) полностью белый, от шелковой вуали и кимоно до длинной верхней одежды, пояса оби, носков таби и сандалий. Белый цвет символизирует чистоту и желание молодой супруги воспринять цвета ее нового дома (т.е. усвоить новые привычки). Жених облачается в традиционную японскую одежду (черное кимоно, куртку хаори, украшенную знаком семейного герба и брюки хакама). Семейные традиции все еще сильны в Японии: если юноша и девушка решают создать семью, они идут в дом своих родителей й просят их благословения. Дело в том, что влюбленные хотят быть полностью счастливы и желают, чтобы их свадебная церемония стала настоящим праздником, на который они могли бы пригласить своих родителей, братьев, сестер и других родственников.

Несмотря на то, что браков по любви стало больше, все еще часты и консервативные, традиционные браки. А если снова обратиться к прошлому, то в Японии есть старики, которые не видели своего будущего супруга и даже не знали его имени до самого дня свадебной церемонии. Другим традиционным способом вступления в брак была свадьба — «омиаи». Это японское слово означает «взгляд друг на друга» или «встреча друг друга». Не состоящие в браке молодые мужчина и женщина получают рекомендации родителей и знакомятся с их разрешения. Затем родители спрашивают своего сына или дочь, нравится ли ему или ей предложенный потенциальный спутник жизни. Омиаи — это один из популярных в современной Японии способов выбора своей второй половинки, хотя традиция родилась еще до войны. Японские родители играют огромную роль в создании семьи своего ребенка. Они берут на себя большую часть обязанностей и никогда не оставляют своего ребенка на произвол судьбы, ни в нравственном, ни в материальном смысле. «Пока у тебя не появился ребенок, ты еще не можешь называться зрелым», — говорят они. Жизнь длинна, и если перед супружеской парой встает вопрос о разводе, они вспоминают о том, сколько трудились для них родители, а также о своих собственных детях и принимают решение сохранить семью. Они чувствуют родительскую любовь и вину перед своими родителями.

ЯПОНСКАЯ СЕМЬЯ

Женщина в Японии, как и в Китае, по отношению к мужчине занимает место инь по отношению к ян, Земли по отношению к Небу. Ни о каком равноправии и речи не может быть. Мужчина в Японии — абсолютный глава дома. Добропорядочная восточная женщина должна быть незаметной, как тень. Она должна была на коленях вползать и, пятясь, выходить из любой комнаты, где находились мужчины, и даже мысль о том, чтобы пожаловаться, была для нее недопустимой. Еще Конфуций сказал: «О женщине ничего не должно быть слышно за пределами дома». Наградой добродетельной японской женщине было уважение родных, гарантии от обид и унижений, ощущение безупречности своей репутации и идеальное партнерство в достижении гармонии между инь и ян.

Традиции семейной жизни в Японии глубже всего были заложены в эпоху Камакура, когда на первый план окончательно вышло сословие самураев и самурайские семьи. А в сословии самураев неравенство между мужчиной и женщиной было гораздо сильнее, чем во всех других сословиях. Жену всегда выбирали по политическим соображениям, а не по влечению сердца. Считалось (и считается), что к такому серьезному делу как женитьба нельзя относиться необдуманно и нужно учитывать все обстоятельства. Глава семьи, клана прежде всего заботился о сохранении семейной собственности, фамилии как символа семьи, традиционной семейной профессии, осуществлял контроль над членами семьи. Отправлял культ предков и командовал своим семейным подразделением на войне. Его авторитет был непререкаем, в его решения не вмешивался даже сёгун. Личная жизнь и чувства здесь должны отходить на задний план.

От женщин всегда требовалось, чтобы они именно так себя вели. Но даже в самые строгие времена подчинение японских женщин никогда не было столь безусловным. Современные японки старшего поколения, хотя и выглядят покорными и послушными, в большинстве своем обладают сильным характером и волей. Они умеют прекрасно владеть собой и своей дипломатичностью и настойчивостью добиваются от мужей намного больше, чем энергичные европейки и американки. Что касается повседневной жизни, то все хозяйственные вопросы японки решают сами. Иногда складывается даже впечатление, что многие мужчины скрывают за маской хозяина положения нерешительность, неверие в себя, неспособность чего-либо добиться и стремление опереться на кого-либо другого, то есть те качества, которые у большинства японских женщин полностью отсутствуют. Мужчины любят делать вид, что они все понимают, женщины, наоборот, стремятся свои способности скрыть и показывают, что все, что они делают и говорят, — результат мудрости главы семьи и что их успехи — это прежде всего успехи мужа.

Символом положения хозяйки издавна считается самодзи — деревянная лопаточка, которой она раскладывает домочадцам рис. День, когда состарившаяся свекровь передает самодзи своей невестке, принято было отмечать торжественной церемонией. Да, именно на плечи женщины возложены заботы о домашнем хозяйстве. Но ей  же полностью доверены и семейные средства. О сбережениях на будущее должен думать глава семьи. Он решает, какую долю заработка потратить на текущие нужды, но деньгами, выделенными для этого, японка вправе распоряжаться по собственному усмотрению. Именно она вершит дела внутри семьи, и мужчина не должен вмешиваться сюда. Ребенок, родившийся в японской семье, начинает свою жизнь по-особому. Первенец-мальчик, например, со дня рождения пользуется особым расположением окружающих. Очень скоро он начинает ощущать свою значимость, и это формирует в его характере эгоцентризм и стремление к лидерству. В младших братьях воспитывают покорность и послушание. Что касается девочек, то очень быстро они начинают осознавать свое подчиненное положение и поистине смиряются с необходимостью прислуживать, терпеть и покоряться.

Семья в понимании японца прочно покоится на родовых устоях. Обычно японская семья в недалеком прошлом имела свиток-список своей семьи, рода, клана (своего рода генеалогическое древо), и эта реликвия передавалась от поколения к поколению. Концепция семьи в Японии подчеркивает непрерывность семейной линии, затухание которой воспринимается как страшное бедствие. Предки для японца являются неотъемлемой частью настоящего. В Японии считают, что благополучие семьи зависит от того, насколько преданно каждое поколение чтит предков. Сыновняя почтительность выступает здесь как цементирующее средство. Согласно учению Конфуция, существуют три тысячи проступков, степень тяжести которых подпадает под пять категорий, но нет более тяжкого проступка или даже преступления, чем непочтительность детей по отношению к родителям. В Японии до сих пор в ходу три вида повиновений: дочь повинуется родителям, жена — мужу, вдова — старшему сыну.

Уважительное «западное» отношение к женщине не приветствуется в Японии; в японском языке есть ходовое выражение: «дансон, дзёхи» («уважать мужчину и презирать женщину»). Вся сущность японской семьи проникнута этим духом, и он подсознательно воспитывается еще в детстве. Достаточно сказать, что для мужчин привычно при обращении к жене местоимение ты, с которым всегда обращаются к нижестоящему. В то же время жена при обращении к мужу употребляет вежливое вы, которое принято по отношению к вышестоящему. В современных семьях, особенно в городах, многие мужья, как и их жены, употребляют вежливое местоимение при обращении друг к другу, что навеяно влиянием западной культуры. Эта тенденция стала заметной после второй мировой войны, а сейчас еще более усилилась. Родители с большой ответственностью относятся к воспитанию малыша. Официально браки в Японии разрешены для мужчин с 18 лет, для женщин — с 16. Большая часть браков в Японии заключается в довольно зрелом возрасте (мужчины в возрасте 27-30 лет, женщины 24-25 лет), поэтому рождение ребенка в семье — это чаще всего тщательно обдуманное событие.

Постель японского ребенка располагается рядом с постелью матери. Как только ребенок выразит желание быть ближе к матери, она берет его к себе и начинает заниматься с ним, сколько бы он ни пожелал. И мать и отец проявляют исключительную выдержку и терпение в воспитании: они не произносят ни одного сердитого слова, не обнаруживают ни одного жеста неудовольствия. Ребенок постоянно находится в центре их внимания. Кроме того, появление новорожденного сопровождается определенными церемониями и обрядами. К числу подобных обрядов относится и такой, при котором рядом с подушкой новорожденного ставится блюдо или чашка с вареным рисом. Рис служит жертвоприношением божеству. В отдельных районах, чтобы голова младенца в будущем стала крепкой, у изголовья постельки кладут камень, который рассматривается как священное тело бога (убу-гами).

Кое-где по существующему обычаю мать в течение нескольких дней после родов не кормит ребенка грудью и просит это делать другую женщину, ее называют уба, и ребенок для этой женщины становится родственником: она вступает с ним в «молочное родство». Своеобразные родственные отношения существуют также между ребенком и акушеркой, между ребенком и родителями кормилицы или няньки и т. д. Если ребенок рождается слабым, а мать оказывается неспособной справиться с трудностями, родители могут на некоторое время передать ребенка другим людям. Тех, кто в подобном случае берет ребенка на воспитание, называют сато-оя (приемные родители), и они тоже вступают с ним в родственную связь. Впервые одежду с рукавами надевают на трехдневного ребенка. Во многих семьях такая одежда шьется заблаговременно. В прошлом для новорожденного готовили лишь одежду без рукавов, называемую окуруми (нечто схожее с ватным одеяльцем). На третий же день после рождения ребенка во многих местах совершается церемония его одевания, во время которой угощаются рисом с красной фасолью (это блюдо подается при особенно радостных событиях: при рождении ребенка, возвращении родных издалека и т. п.), в некоторых районах страны эта церемония практикуется на пятый день.

Из всех обрядов и церемоний, связанных с появлением ребенка, наиболее распространен обряд, совершаемый на седьмой день после его рождения. Этот обряд называют сития (седьмая ночь) или же надзукэ-но иваи (праздник по случаю наречения именем). Отмечается он по-разному, в зависимости от социального положения семьи. При выборе имени, как правило, принимают во внимание благозвучие и значение иероглифов, которыми оно пишется. Имя для новорожденного могут выбирать ей родители, дедушка с бабушкой или другие близкие родственники. Раньше обращались с просьбой о выборе имени к буддийским или синтоистским священникам, но сейчас это делается редко. Случается, что родители новорожденного обращаются с такой просьбой к гадалкам. Избранное имя пишется на бумаге, которую помещают у изголовья ребенка или дарят родственникам и соседям вместе с двумя рисовыми лепешками моти — белой и красной.

В некоторых семьях в этот день ребенка в первый раз выносят из дома. В ряде районов страны эти обряды справляются спустя месяц или даже более после рождения ребенка. В прошлом ребенку давали нескольких имен. В детстве человека называли детским именем (емэй, или ёмё, — имя в детстве), а по достижении совершеннолетия — фамильным. В настоящее время, за редким исключением, имя, полученное при рождении, человек носит на протяжении всей жизни. Спустя сто дней после рождения ребенка несут в ближайший храм. Когда ребенку исполняется год, перед ним раскладывают различные инструменты — серп, молоток, японские счеты, кисточку для письма и т. д. По тому, какую из разложенных вещей он возьмет первой, и предсказывают его будущее. Например, если ребенок возьмет счеты, объявляют, что он будет коммерсантом, если выберет серп — земледельцем. В этот же день родители готовят рис с красной фасолью или же рисовые лепешки и дарят родственникам и соседям. Подобные обычаи больше распространены в сельской местности. В некоторых районах Японии в первую годовщину рождения ребенка ему на спину привязывают несколько рисовых лепешек, и так он ходит весь день.

Традиционно в Японии практикуют церемонии по случаю достижения трех, пяти и семи лет (ситигосан). Мальчиков 3-5 лет и девочек 3-7 лет приводят в храм, где совершается соответствующее богослужение. В храме детям дают купленные здесь же леденцы, называемые по-японски титосэ-амэ. По возвращении домой дети могут дарить эти леденцы родственникам и соседям. Многих девочек в этот день одевают в кимоно и раскрашивают им щеки. Некоторые мальчики надевают монцу (короткое верхнее кимоно с фамильным гербом) и хакама (часть японского официального костюма в виде широких шаровар, похожих на юбку).

Большинство же мальчиков одевается в европейском стиле. Цифры три, пять и семь имеют под собой определенную основу — по китайскому поверью, нечетные числа приносят счастье. Возраст же семь лет является как бы критическим, когда боги, если их умилостивить, даруют ребенку право на существование. С этой целью и осуществляется богослужение. Раньше мальчикам, достигшим семи лет, полностью сбривали волосы (в годы, предшествовавшие эпохе Мэйдзи, японцы носили прическу в виде связанного пучка волос). Начиная с эпохи Мэйдзи он был отменен, однако церемония иногда совершается в том виде, как она практиковалась ранее, сопровождаясь религиозными обрядами. Японцы придают особое значение семилетнему возрасту, именно в этом возрасте они впервые подчеркивают различие между девочками и мальчиками. В это время тетка дарит мальчикам фундоси (набедренную повязку-плавки), а девочкам — передник, или косимаки («пояс стыдливости»).

В японской семье дети являются центром всех забот. Воспитание ведется не на основе принуждения или запретов, а на основе опеки. Японские матери в течение долгого времени присматривают за ними. Детей не наказывают. Вместо запретов детей учат размышлять над тем, как к их поступкам отнесутся другие. Дети косвенно чувствуют порицание за свои поступки. С раннего возраста им внушается, что если они совершат что-либо дурное, то будут осмеяны. Япония, поразившая за последние десятилетия мир своими достижениями во всех областях науки и техники, сохраняет свою патриархальность как неотъемлемый элемент культуры, который буквально врывается в сегодняшнюю жизнь из глубины веков. В японском языке нет даже слов «брат» или «сестра». Вместо этого находим «старший брат» и «младший брат», «старшая сестра» и «младшая сестра». Идея выше- и нижестоящего никогда не покидает сознание японского ребенка, независимо от того, имеет ли он в виду только своих братьев и сестер.

Японские жены крайне снисходительно относятся к сексуальным похождениям мужа вплоть до сегодняшнего времени. В современной Японии существует выражение: «Вернуться домой на тройке», весьма своеобразно введшее русское слово в японский обиход. Эта фраза означает, что пьяный глава семейства вваливается в дверь среди ночи, поддерживаемый под руки двумя девицами из бара. Жена в таком случае обязана пригласить спутниц в дом, угостить их чаем, осведомиться, рассчитался ли муж по всем счетам, и с благодарностью проводить их. Не забавы мужа на стороне, а проявление ревности жены в глазах японцев выглядит аморальным. Однако подобная терпимость к такого рода похождениям касается, впрочем, лишь женатых мужчин, но отнюдь не распространяется на замужних женщин. В то же время романтические (а не чисто сексуальные) отношения, не находя почвы в браке (который есть скорее брак семей, чем самих молодоженов), находят свое продолжение в «веселых кварталах», в чайных домиках и апартаментах гейш.

Вы также можете подписаться на мои страницы:
— в фейсбуке: https://www.facebook.com/podosokorskiy

— в твиттере: https://twitter.com/podosokorsky
— в контакте: http://vk.com/podosokorskiy
— в инстаграм: https://www.instagram.com/podosokorsky/
— в телеграм: http://telegram.me/podosokorsky
— в одноклассниках: https://ok.ru/podosokorsky

philologist.livejournal.com

10 обычаев современной Японии, удивляющих иностранцев

Культура и обычаи Японии сильно отличаются от Запада. Виной тому и длительное развитие Японии без влияния Европы, и ее сильная позиция относительно соседей, и сложный, суровый климат страны, воспитывающий стоический дух в человеке. Бесконечные природные катаклизмы заставляют японцев быть сплоченными и строго придерживаться иерархии, а также невольно наделять окружающие пейзажи чертами богов.

По историческим меркам Европа пришла в Японию не так давно, и длительное время к иностранцам относились с презрением. Видимо поэтому Западные традиции не оказали на Японию переломного влияния, они остались верны своим старинным традициям и ритуалам. Итак, что же удивляет приезжих в Японии?

Японцы едят конину

Сырая конина в Японии не полуфабрикат для колбасы, а самостоятельная, деликатесная еда, известная с незапамятных времен. Блюдо называется басаши. Считается, что оно укрепляет здоровье, продлевает жизнь и от него трудно подхватить какую-нибудь инфекцию.

В Японии бывает около 1500 землетрясений в год

Япония находится на стыке тектонических плит, которые по неведомым ученым причинам часто шевелятся, порождая землетрясения, извержения и цунами. К счастью для японцев, большинство толчков не достигает и одного балла. Но когда стихия все же начинает бушевать, жертвы бывают огромны.

В Японии автоматы используют для продажи всего

Кроме известных всем автоматов по продаже снэков, в Японии научились продавать яйца и живую рыбу, цветы и туалетную бумагу, зонтики, мешки с рисом, книги и многое многое другое.

Необычные правила этикета

Во время поглощения еды, японцам нельзя больше, чем можно! Этикет запрещает: передвигать посуду, класть надкушенные кусочки еды, протыкать палочками еду, использовать ложку, наливать самому себе и многое другое. А что же можно? Разрешено, к примеру, хлюпать, чмокать и чавкать при поедании лапши. Эта демонстрация нетерпения показывает, насколько вкусной оказалась еда, и считается очень приличной.

Любимый спорт японцев вовсе не сумо, а такой непатриотичный американский бейсбол

Возможно, так случилось потому, что бейсбол оказался первой иностранной игрой, появившейся в Японии. Они даже дали ему японское название — якю. В отличие от футбола, появившегося примерно в это же время, которым занимались в основном военные, бейсбол пришел в студенческую среду, к людям, априори открытым новому опыту и по-юношески азартным.

В Японии высокий уровень самоубийств

Он настолько высок, что стоит на первом месте в причинах смертей в группе от 15 до 34 лет. Причина этого кроется в культурных корнях Японии. Долгое время самоубийство считалось мужественным поступком, искупающим любую вину. Писатели и поэты описывали харакири,сеппуку и синдзю, пилотов-камикадзе и банзай-атаки. Наверное, легче искать выход в смерти, когда общество морально поддерживает такие деяния. Причины суицида разные, но самая основная — потеря работы.

В одной ванне обычно моется вся семья

Традиция, пришедшая из прошлых веков, когда на огне нагревалась вода и выливалась в бочку, в которой затем мылась вся семья. В современной Японии в большинстве квартир установлены только души. Ванны есть в загородных домах и принимать их — большая роскошь, потому что вода стоит очень дорого. С другой стороны, японцы принимают ванну для расслабления и предварительно моются под душем, поэтому вода в ванне остается чистой.

В Японии улицы нумеруются, а не называются

В Японии при обозначении места идет описание от большего к меньшему: префектура, город, район, квартал, дом, квартира. Первые три называются, последние три нумеруются. Номера домам присваиваются в порядке их застройки, поэтому найти нужный дом проблематично, ведь номера хаотично разбросаны по кварталу.

В Японии можно усыновить совершеннолетнего человека

Но зачем? — удивится любой западный человек. Совершеннолетнему не нужна опека и защита. На это историки ответят, что во всех странах существовал обычай усыновления взрослых мужчин, если в семье не было мальчиков. В Японии до сих пор стараются передать дальше в века свою фамилию, провести линию рода в будущее. Поэтому вполне уместен вариант усыновления мужа дочери. Или же наоборот, муж дочери может усыновить родителей, таким образом, наследство делится на большее количество претендентов, а налоги государству уменьшаются. Все делается во благо семьи.

Трудоголизм японцев

Так случилось, что обычный японец никогда не нанимается на работу. Нет. Его принимают в семью. В Японии не поощряется частая смена работы, служащий поступает в компанию совсем молодым и в идеале работает в ней всю жизнь. Теперь интересы компании — это его интересы, даже если он просто уборщик. Коллеги теперь становятся теми, с кем придется общаться много лет по 12-15 часов ежедневно. Поэтому лучше не высовываться и со всеми поддерживаться хорошие отношения. А это значит, им приходится иметь высокий уровень конформизма. Доходит до того, что работник стесняется встать и уйти, хотя его рабочий день закончен. Ведь все остальные еще тут!

travelask.ru

55 Традиции обряды и одежда в Японии

Традиции Заветы предков для японца это всё: чайная и свадебная церемонии совсем не изменились за прошедшие века, так же, как и кимоно, которое носится некоторыми представительницами старшего поколения в качестве повседневной одежды. К отмечаемым праздникам добавились несколько новых «красных дней календаря», но в общей массе состав праздников почти не изменился.

Ритм современной жизни не позволяет человеку тратить слишком много времени на выбор и надевание костюма, поэтому традиционная японская одежда ушла из повседневной сферы и стала использоваться в особых случаях, но при этом сохранилась в полной мере. В послевоенный период появились 8 позиций, исходя из которых, японцы стали постепенно отказываться от повседневного использования национального костюма, и их коротко назвали «8 нет».

В рамках любой культуры рождение, брак и смерть — это три события, которые всегда имели особое значение в жизни человека. В Японии с ними также связаны многочисленные обряды, для которых, несмотря ни на что, используют исключительно традиционную одежду. Костюм, подобранный по всем правилам, в этих случаях является залогом будущего благополучия, а через комплекс использованных в нем символов осуществляется связь с предками и богами.

Основой философии японского костюма служат три понятия — любовь, красота и этикет (яп. — рэй). Иероглиф рэй имеет старое чтение ия, которое является возгласом восхищения и благоговения перед силами, давшими жизнь всему мирозданию. Это чувство благодарности и уважения к природе и всему сущему содержит в своей основе принцип этикета (рэй).

Однажды утеряв чувство благодарности, а вместе с ним и принцип этикета, человек лишается возможности ощутить счастье. Человек, благодарный за то, что он существует, и за то, что имеет, излучает радость и душевную теплоту, которую чувствуют окружающие и тоже исполняются подобных чувств. Это приводит к всеобщему единению и гармонии. Сейчас люди имеют доступ ко многим благам и легко получают все благодаря техническому прогрессу, забывая при этом быть благодарными за все это. Потеря чувства благодарности является одной из причин неудовлетворенности жизнью, что в свою очередь ведет к духовному упадку личности.

Японцы, создавая свою культуру, не боролись с природой, как это было на Западе, а приспосабливались к ней. В этих условиях и сформировался японский костюм, заключавший в себе эталон жизни в мире и гармонии с природой (1). Именно поэтому такие исследователи цивилизации, как Арнольд Тойнби и Мартин Хайдеггер, считая, что западная цивилизация приходит к упадку, предложили обратиться к культурному наследию Востока, и, в частности, Японии, где всегда большое внимание уделялось духовности.

Японский национальный костюм сохраняет и передает мудрость предков и является средством воспитания молодежи. Неизменная форма кимоно, сохранившаяся до наших дней, несет в себе философское содержание, которое естественным образом повышает духовный уровень человека. Название кимоно произошло от слов «надеваемая вещь», и под ним японцы понимают одежду в целом. Основной концепцией японского костюма является его непротиворечивость по отношению ко всем культурам, которую Яманака передает выражением open-minded attitude (2). Европейский костюм из-за сложного покроя подходит ограниченному кругу людей, а японское кимоно, имея единообразный крой и только два размера, подходит любому. Благодаря этому одежду всегда передавали по наследству, и она превратилась из просто вещи в костюм, хранящий в себе частичку души и любви тех, кто его надевал в прошлом. Получая этот бережно сохраненный костюм от родителей, человек в свою очередь также хранит его и считает для себя честью носить подобную вещь. Кроме того, кимоно никогда не становится старомодным, в отличие от европейской одежды, и остается символом женственности, прошедшим через века.

Кимоно плотно оборачивает тело с ног до головы, что воспитывает в человеке смирение и покорность. Длинная юбка без разреза, широкие рукава и пояс, подобный корсету, полностью меняют все движения человека. Они становятся неторопливыми и мягкими, что создает ощущение спокойствия и уверенности в себе. Национальный костюм подчеркивает мужественность и достоинство мужчины, женственность и хрупкость женщины.

Существуют строгие правила поведения, согласно которым считается неприличным, если человек одетый в национальный костюм по неосторожности показывает ноги или другие части тела, скрытые одеждой. Такие правила уравнивают женщин всех возрастов друг перед другом и перед окружающими, т.к. никто не видит внешней привлекательности молодого тела или потускневшей красоты человека в возрасте, отчего не возникает ни зависти, ни разочарования.

В любом возрасте кимоно позволяет проявиться внутренней красоте и утонченности его обладательницы, и часто именно в зрелом возрасте человек приобретает ту красоту, которой не бывает в молодости. В 20 лет это великолепие, в тридцать — скромность, в сорок — изящество. Кимоно подчеркивает зрелость пятидесятилетнего человека, внутреннее спокойствие шестидесятилетнего, в семьдесят лет — строгую красоту, а в восемьдесят — философичный покой души. Это позволяет человеку идти через годы, только совершенствуя свой дух и приобретая мудрость, без ощущения, что он что-то теряет.

Кимоно складывается только определенным образом, и если оно сложено правильно, то получается прямоугольник. Когда человек правильно складывает то, что было надето должным образом, считают японцы, то в нем естественно воспитывается аккуратность и эстетизм в отношении повседневных дел. Это чувство постепенно проникает в саму человеческую сущность, и человек вообще начинает стремиться к правильности действий и мыслей, следованию ритуалу и обычаям общества, к повышению своего духовного и нравственного уровня.

Пояс, которым подвязывают кимоно, с древних времен считался амулетом — охранителем души, а узел на поясе — символом верной любви. В древности члены одного рода завязывали свои пояса одинаковыми узлами, которые стали прототипами фамильных гербов.

При завязывании банта, единственного украшения женского костюма, в эту процедуру вкладывают всю душу и любовь. В поэтической антологии «Манъёсю» содержится большое количество стихов, в которых так или иначе упоминается пояс и связанные с ним обычаи, что наглядно показывает глубокий смысл, вкладываемый японцами в эту часть костюма. Само слово «свадьба» на японском языке звучит как «связанные вместе», а китайский иероглиф «завязывать» имеет также значение «давать жизнь человеческой душе».

Большинство орнаментов для кимоно были взяты из традиционных сюжетов четырех времен года, которые были широко распространены в живописи. Поэтому красота одежды неразрывно связывалась с красотой природы. Орнамент и цвет кимоно и всех его принадлежностей, включая пояс, должны отражать сезон года и тем самым гармонировать с окружающей природой. Выбирая кимоно, женщины всегда выбирают орнамент, соответствующий сезону, благодаря этому они более чутко воспринимают малейшие изменения, происходящие вокруг. Таким же правилам подчиняется и мужской костюм, с единственной разницей, что мужчинам не надо заострять внимание на узорах, т.к. их обычно не бывает. С другой стороны, японский костюм полностью адаптирован к местным климатическим условиям на практическом и функциональном уровне, поэтому его можно с уверенностью назвать идеальным сочетанием формы и назначения. Чувство гармонии и единения с природой проникает в душу человека, и его покидает мысль о разрушении.

Таким образом, национальный костюм играет важную роль в жизни японского общества, в особенности в качестве средства воспитания молодого поколения. С течением времени в восприятии одежды японцами появлялись новые аспекты, отчего она приобретала все новые функции. В середине ХХ в. появилась философия костюма, четко сформулированная в теории Яманака Норио. По этой теории кимоно действительно представляется как одежда, способная внести гармонию в душу человека и в его отношения с окружающими. Может быть, именно поэтому молодежь не отказывается полностью от национального костюма и с удовольствием надевает его в праздники?

ОБРЯДЫ, предшествующие рождению.

За несколько месяцев до родов женщину, если она жила в доме мужа, перевозили в дом родителей. Там, выбрав благоприятный день, совершали обряд «надевание пояса» (тякутай), при котором на женщину торжественно надевали особый, так называемый приметный пояс (сируси-но оби), заранее приготовленный родственниками. Надевание пояса сопровождалось произнесением сопутствующих молитв и заклинаний. Обряд совершался при участии монахов.

Незадолго до родов роженицу облачали в белое платье и меняли убранство ее покоев. Вешали белые занавеси и шторы, прислуживающие ей дамы также надевали белые одежды.

Обряды, следующие за рождением.

Перерезание пуповины (ходзо-но навакири), Первое прикладывание к груди (тицукэ), Первое купание (оюдоно-хадзимэ).

При рождении принца или принцессы этот обряд совершался в течение 7 дней дважды в день — утром и вечером. Воду для Первого купания обычно брали из реки или колодца, расположенного в благоприятном направлении. Обряд купания совершали две специально приглашенные дамы. Одновременно двадцать придворных (десять — Пятого ранга и десять — Шестого) звоном тетивы отгоняли злых духов. Специально назначенный ученый читал благоприятные отрывки из китайских классических текстов. Для того, чтобы не допустить в помещение злых духов, повсюду разбрасывали рис, сопровождая это разбрасывание (утимаки) произнесением особых заклинаний.

Заключение брака.

В древней Японии мужчины вступали в брак в пятнадцать, женщины — в тринадцать лет. В день, заранее выбранный для заключения брака, мужчина посылал в дом женщины гонца с письмом, сообщающим о его прибытии. Проведя ночь в доме женщины, мужчина возвращался в свой дом и рано утром посылал ей письмо со специальным гонцом (кинугину-но цукаи), который помимо письма доставлял в дом женщины вино, угощение и подарки. На 3-й день после заключения брака проводился обряд обнаружения места (токоро — араваси). Новобрачным подавали особые свадебные лепешки, так называемые лепешки Третьей ночи (микаё-но мотии). Блюдо с лепешками красного и белого цвета подсовывалось под полог к изголовью новобрачных. Мужчина должен был съесть три лепешки, женщина — сколько захочет. Вкушение лепешек Третьей ночи означало заключение брачного союза.

В этот день в доме жены выставляли угощение для мужа и его свиты. Происходило знакомство мужа с родственниками жены. С этого дня брак считался официально признанным и мужчина мог посещать дом жены в любое время.

Поминальные обряды.

Обычно умершего не трогали в течение нескольких дней, затем предавали сожжению (обычай, существовавший в Японии уже с VII-VIII веков). После обряда омовения тело облачали в новые одежды и помещали в гроб, куда клали также утварь, которой пользовался покойный при жизни и бумажные фигурки катасиро, применяемые обычно при обрядах очищения. Церемония сожжения осуществлялась в горных местностях Отаги или Торибэно. На колеса кареты, которая везла останки к месту сожжения, наматывали полотно. Обряд сожжения совершался ночью. Возвращаясь, участники процессии проходили очищение в какой-либо реке. Соприкосновение со смертью считалось загрязнением, и, чтобы очиститься от скверны, необходимо было в течение тридцати дней после погребения соблюдать строгое воздержание, не выходя из дома и никого не принимая. Через каждые семь дней после смерти совершались поминальные службы — в дом приходили монахи, заказывались молебны в храмах.

В течение сорока девяти дней родственники умершего молились о его перерождении в Чистой Земле. Считалось, что со времени смерти до нового рождения проходит сорок девять дней. Домочадцы покойного облачались в траурные одежды, убирали обычную утварь, занавеси, ширмы, заменяя их траурными. Траурные цвета — от светло-серого до темно-серого. Чем более тесными узами был связан человек с покойным, тем темнее должно было быть его платье. К концу траура можно было носить более светлое платье, чем вначале. Срок траура зависел от степени родства и некоторых других обстоятельств. По императору, отцу, матери, мужу, господину, траур длилися один год. По деду и бабке с отцовской стороны — шесть месяцев, с материнской — три. По более дальним родственникам от трех месяцев до одной недели. По окончании срока траура возвращали обычное убранство покоев, совершали очистительные обряды и облачались в обычные одежды.

Прочие обряды.

Особыми обрядами отмечалось достижение сорока, пятидесяти, шестидесяти, семидесяти и девяноста лет. Помимо приношений в храмы устраивались пиршества, гости слушали музыку, любовались танцами, слагали стихи. Размах пиршества зависел от положения хозяина. Было принято дарить столько предметов, сколько лет исполнялось виновнику торжества.

studfile.net

Обычаи и традиции Японии – самой загадочной страны в мире

Неповторимая и своеобразная культура и мировосприятие японцев определяются обособленным географическим положением страны, климатическими условиями и особенностями рельефа места проживания. Бесконечные землетрясения, цунами, извержения вулканов заставили японцев почитать природу как живое существо. Многовековая борьба за выживание наложила сой отпечаток на обычаи и традиции Японии.

Поражает разнообразие и количество ритуалов и традиций, которые являются обязательными для исполнения или, в лучшем случае рекомендуемыми. Вся жизнь жителей страны оплетена паутиной церемоний и сетью традиций.

Японские традиции и обычаи в общении людей

Со времён средневековья остаются неизменными японские интерьеры и одежда, язык японцев тоже существенно не изменялся в течение многовековой истории этого народа. С давних времён и до сегодняшнего дня неотъемлемым элементом жизни общества являются церемонии созерцания. Созерцать японцы могут любое природное явление: цветущие деревья, полную луну, волнующееся море, опадание осенних листьев и т. д.

Своеобразными являются традиции Японии, кратко излагая самые интересные из них, нельзя не отметить следующие:

  • В Японии не приняты рукопожатия, приветствовать друг друга полагается поклонами, причём с той же интенсивностью и почтением, с какой вас приветствует здоровающийся с вами человек.
  • Многие иностранцы бывают сбиты с толку, видя постоянно улыбающихся японцев. Это тоже своеобразная традиция. Даже самые неприятные моменты в общении здесь принято сопровождать улыбкой.
  • Обычаи и традиции Японии неразрывно связаны с известной всему миру гостеприимностью японцев, их вежливостью и предупредительностью.

Есть вещи, на которые в Японии накладывается табу:

  1. 1) слишком близкая дистанция между собеседниками;
  2. 2) панибратские отношения;
  3. 3) активная жестикуляция во время разговора;
  4. 4) прямой взгляд во время разговора с японцем воспринимается им как агрессия.
Японские традиции и обычаи в быту

В Японии не курят в общественных местах, здесь считается святотатством наступать ногой в обуви на татами (соломенная циновка). Даже заходя в туалет, надо обувать специальные тапочки, а выходя — снимать.

Японцы невероятно большое значение придают посуде, сервировке стола, декоративному оформлению блюд национальной кухни.

С приёмом пищи тоже связаны специальные ритуалы:

  • Японии перед едой в обязательном порядке вытирают и руки, и лицо горячей салфеткой.
  • Для каждого блюда предусмотрена своя посуда и определённое место на столе, более того, каждый человек должен есть за отдельным столом.
  • Не предусмотрена и смена блюд. Не только дома, но и в ресторане все блюда (за исключение чая) выставляются сразу. Зато здесь же стоят и жаровни, спиртовки, которыми можно воспользоваться, если блюдо успело остыть.
  • Вся посуда строго разграничивается на мужскую и женскую.
  • В Японии не принято пользоваться ложками, даже суп пьют. Если подают лапшу, её съедают палочками, а бульон выпивают. При этом не только разрешается, но даже рекомендуется причмокивать.
  • Руками можно есть только в дружеской обстановке.
  • Надкусанные кусочки нельзя класть на тарелку, по правилам их следует держать в руке. Именно поэтому традиционные японские суши и роллы принято класть в рот целиком.
  • Женщины должны поднося еду ко рту, поддерживать под ней другую руку, а мужчины этого делать не обязаны.
  • Еду ни в коем случае нельзя двигать по тарелке, а посуду нельзя перемещать по столу.

Существуют японские традиции и обычаи относительно употребления еды с помощью палочек – это целая наука. Есть обычаи и правила, касающиеся напитков, например, наливая напиток в бокал, руку тыльной стороной вверх держать нельзя. Наливать себе самому тоже нельзя, выпивать бокал до дна запрещено.

Вообще, все традиции Японии кратко описать невозможно, настолько их много. Практически всё, что японцы делают, регламентировано, и должно происходить по определённым правилам, с соблюдением специальных ритуалов. Трудно поверить, что всё это существует в стране сверхсовременных технологий!

Видео: Особенности этикета, обычаи в Японии

www.jtheatre.info

Японский год в обычаях, праздниках и обрядах

При изучении культуры Японии и обыкновений её жителей невозможно обойти вниманием ежегодные события и праздники, придающие свою прелесть, очарование и особый смысл каждому из четырёх времён года. Предлагаем вашему вниманию японский календарь наиболее значимых событий каждого месяца с пояснением их происхождения и другими интересными фактами.

Январь

Сёгацу: Новый год

Слово сёгацу – это традиционное название первого месяца года, а день 1 января японцы называют гандзицу — день Нового года. Совокупность новогодних обычаев, традиций и ритуалов, которые являются наиболее важными событиями в японском календаре, иначе говоря, всё, что связано с новогодними торжествами, иногда называют осёгацу. По обычаю, японские семьи украшают крыльцо жилища или домашний синтоистский алтарь, а также декоративный альков токонома, наряжаются в традиционные японские одежды, угощаются супом одзони и отправляются на традиционную церемонию хацумодэ — первое посещение синтоистского святилища в наступившем году. Также принято пораньше вставать (или позже ложиться!), чтобы встретить первый восход солнца в новом году — хацухинодэ.

Имеющий множество вариаций суп одзони — это бульон из рыбы и других ингредиентов с моти, лепешками из толчёного отварного клейкого риса. Дети и подростки получают в подарок деньги отосидама и наслаждаются традиционными забавами — запускают бумажных змеев, играют в разновидность бадминтона ханэцуки и настольную игру сугороку. На первые три дня нового года, или санганити, закрывается большинство предприятий и учреждений. Второго января принято заниматься каллиграфией, а седьмого по традиции едят нанакуса гайю, разновидность рисовой каши с семью видами трав, чтобы весь год оставаться в добром здравии. 11 января всей семьёй съедают кагами-моти, фигурную лепёшку из толчёного риса, которая находилась в качестве подношения на домашнем святилище или алтаре, чтобы прожить весь год в мире и согласии. Этот обычай называют кагами-бираки, что в переводе означает «открытие зеркала». 

Традиционное новогоднее украшение симэкадзари на входе в дом / Новогодний суп одзони

Сэйдзин сики: Церемония совершеннолетия

Национальный праздник сэйдзин но хи, или День совершеннолетия, отмечают во второй понедельник января. К этому дню большинство муниципалитетов организуют церемонии, на которые приглашаются все местные молодые люди, отмечающие своё 20-летие. Многие из них, особенно девушки, приходят в традиционных японских одеждах, таких как фурисодэ (кимоно с длинными свободными рукавами) и хакама (широкие складчатые юбки для официальных случаев, надеваемые поверх кимоно, которые носят как женщины, так и мужчины). 

Нюгаку сикэн: Вступительные экзамены

Вступительные экзамены в университеты в специализированных экзаменационных центрах, а также вступительные тесты и экзамены в неполных средних, полных средних школах и высших учебных заведениях страны начинаются со второй декады января. Хотя считается, что детей в стране слишком мало, конкуренция за места в наиболее популярных учебных заведениях по-прежнему очень жёсткая, что широко обсуждается в СМИ в этот период года.

Февраль

Сэцубун: Канун весны

Сэцубун отмечают 3-4 февраля. По старому японскому лунно-солнечному календарю это последний день зимы. Следуя обычаю, люди разбрасывают бобы у входа в дом, чтобы отпугнуть неудачу, и поют: «Они ва сото, фуку ва ути», что означает: «Демоны — вон! Удача — в дом!» 

Хацу-ума: торжества в честь Инари

В феврале в первый «день лошади», который называют хацу-ума (дословно – «первая лошадь»), проводят торжества в честь Инари, синтоистского божества плодородия и сельского хозяйства (и многого прочего). Празднования проходят по всей стране в святилищах Инари, или Инари дзиндзя. В некоторых пришедшим на праздник бросают кусочки моти.

Март

Момо но сэкку (или хинамацури): Праздник цветения персика (или «праздник кукол»)

Хинамацури («праздник кукол», иногда называемый «праздник девочек») — это торжества, которыми в семьях отмечают благополучный рост девочек. По традиции такие семьи украшают жильё куклами хина, которым делают подношения: белое сакэ, разноцветные рисовые крекеры арарэ моти и цветки персика. В этот день обычно едят тираси-дзуси — приправленный уксусом, солью и сахаром отварной рис, поверх которого уложен яркий красочный слой из ломтиков сырой рыбы, морепродуктов и т. п., а также суп из моллюсков хамагури.

Хиган (хару но охиган): Праздник весеннего равноденствия

Хару но охиган – это буддийский праздник весеннего равноденствия в третьей декаде марта, который отмечают на протяжении недели: три дня, предшествующие равноденствию, день весеннего равноденствия и следующие три дня. В Японии периоды весеннего и осеннего равноденствия — это время посещения семейных могил и памятных обрядов, посвящённых умершим родственникам и предкам. В эти дни принято есть ботамоти — «пирожки» из отварного риса в оболочке из сладкой фасолевой пасты, которые также называют охаги.

Куклы хина на специальной многоярусной подставке / Ботамоти (охаги), которыми угощаются в Хиган

Апрель

Ханами: Любование цветущей сакурой

Весенний обычай прогуливаться и устраивать пикники под цветущими деревьями сакуры. Цветение сакуры начинается в конце марта в западной части Японии и на Кюсю, после чего постепенно продвигается к северу Японского архипелага. В Токио сезон любования сакурой в полном цвету длится примерно неделю в первой декаде апреля. Слово ханами буквально означает «созерцание цветов». В этот период места, которые славятся своими сакурами, полны людей, приходящих и приезжающих насладиться хрупкой и недолговечной красотой нежно-розовых соцветий.

Нюгаку сики: Начало учёбы

В апреле первоклашки надевают ранцы и отправляются в школу, которая начинается с нюгаку сики

Академический год в Японии начинается в апреле, когда все учебные заведения проводят для новичков церемонию начала учёбы, или нюгаку сики. Родители и другие члены семьи учащегося, которые тоже приходят на эту церемонию, одеваются строго и элегантно, как и подобает столь торжественному случаю. В крупных ВУЗах на церемонии может присутствовать более 10 тысяч человек.

Камбуцуэ (Хана мацури): День рождения Будды

Камбуцуэ, или празднование Дня рождения Сиддхартхи Гаутамы, в Японии приходится на 8 апреля. Люди посещают храмы и святилища, где в качестве акта почитания льют сладкий чай на статуэтку Будды, установленную под тентом на вершине украшенного цветами алтаря ханамидо (отсюда происходит второе название этого праздника — хана мацури, или праздник цветов). 

Огата рэнкю: «Золотая неделя»

«Золотой неделей» называют череду праздничных и выходных дней от Дня Сёва 29 апреля до Дня детей 5 мая. 3 мая отмечают День Конституции, а 4 мая — День зелени. В этот период у работников есть возможность взять несколько дополнительных дней отпуска, чтобы отправиться в поездку на отдых на неделю и более. Погода начала мая благоприятствует проведению местных традиционных фестивалей, спортивных и других мероприятий, а популярные туристические и курортные места просто переполнены отдыхающими.

Май

Танго но сэкку: День детей

Танго но сэкку, праздник мальчиков, в наши дни чаще называемый Днём детей (кодомо но хи) — это праздник, отмечаемый 5 мая в честь благополучного роста мальчиков. В это время повсюду можно увидеть коинобори, развевающиеся на ветру украшения в виде карпов. Дома многие семьи выставляют шлемы или доспехи, фигурки самураев, а также другие «мужественные» украшения и едят касива-моти — моти с бобовой начинкой, завернутые в листья дуба зубчатого, а также тимаки — приготовленный на пару рис в бамбуковых листьях. Многие пользуются случаем принять традиционную ванну с ароматными листьями аира.

Красочные карпы-коинобори на День детей / Декоративные доспехи — украшение в доме на День детей

Июнь

Цую: Сезон дождей

Цветущие гортензии в сезон дождей

Сезон дождей в Японии (известный под названием цую или байю) начинается в конце весны на территориях от северной части Кюсю до Канто и обычно длится с начала июня до середины июля. Многие традиционные городские летние праздники, проходящие в этот период, изначально были ритуалами, призванными отвести эпидемии, которые часто случались в сезон дождей и последующие жаркие летние дни. Наиболее известные из них — Гион-мацури в Киото (1-31 июля) и Тэндзин-мацури в Осаке (24-25 июля). 

 

 

Июль

Танабата

Украшения Танабата

Праздник Танабата отмечают 7 июля. В его основу легла китайская легенда о пастухе Хикобоси, чьим воплощением является Альтаир, самая яркая звезда в созвездии Орла, и девушке-ткачихе Орихимэ, воплощённой в Веге, самой яркой звезде созвездия Лиры. На этом празднике заведено записывать желания на полосках цветной бумаги и привязывать их к декоративным побегам бамбука. Танабата празднуют по всей стране, причём в некоторых местах его отмечают с особенно большим размахом. Следует отметить, что широко известное празднованиеТанабата-мацури в городе Сэндай проводят месяцем позже, в течение трёх дней с 6 августа.

Обон

Буддийский обычай поминовения духов умерших родственников и предков называется Обон. Считается, что духи возвращаются в дома своих родных вечером 13 июля и отправляются обратно в загробный мир через три дня — поздним вечером 16 июля. Многие украшают семейный алтарь, или буцудан, особыми декорациями и подношениями, а также приглашают священнослужителя прочесть над ними сутру. Несмотря на установленные официальные даты, в большинстве регионов страны связанные с Обоном ритуалы совершают на месяц позже — 15 августа. И хотя дни цукиокурэ (на месяц позже) не являются официальным празднованием, многие работодатели с пониманием относятся к просьбам сотрудников предоставить выходные на это время. 

Бон Одори

Незадолго до наступления дней Обон многие надевают лёгкие летние кимоно-юката и собираются в городских скверах, у синтоистских святилищ и в других местах, чтобы потанцевать в кругу соседей по району под народные песни. Этот обычай, известный как бон одори, изначально тоже служил данью уважения духам умерших, однако в наши дни он в большинстве случаев является просто местечковым мероприятием, участники которого приятно проводят вместе жаркие летние вечера. Одно время эти собрания местных жителей также считались неплохой возможностью встретить будущую пару для неженатых юношей и незамужних девушек.

Нацу ясуми: Летние каникулы

Обычно в начальных, неполных и полных средних школах Японии летние каникулы длятся с третьей декады июля до конца августа. Ежегодно 8 августа начинается очень популярный Национальный чемпионат по бейсболу среди полных средних школ. С конца июля и до цукиокурэ Обон в середине августа по всей стране устраивают фейерверки. Одно из крупнейших мероприятий такого рода, Фестиваль фейерверков на реке Сумида в Токио, проводится после заката последней субботы июля, собирая около одного миллиона зрителей.

Август

Гэмбакуки, Сюсэн кинэнби: День памяти и мира, День памяти жертв войны

Начиная с Дней памяти и мира в Хиросиме и Нагасаки (соответственно 6 и 9 августа), когда проходят мероприятия, посвящённые годовщине атомных бомбардировок этих городов в 1945 году, и до Дня памяти жертв войны 15 августа, знаменующего окончание Второй мировой войны, японские средства массовой информации заполнены призывами к ядерному разоружению и молитвами за мир во всём мире. Это период, когда японцы вспоминают ужасы Второй мировой и отдают дань памяти павшим.

Кисэй рассю: Возвращение в родные края

Как и сёгацу, дни цукиокурэ Обон (см. выше Обон) — это время, когда семьи собираются вместе под крышей родного дома. Многие предприятия устраивают в этот период выходные дни, чтобы дать сотрудникам-жителям городов и мегаполисов возможность вернуться в родные места к своим близким. Для этого периода характерна работа с предельной нагрузкой рейсовых автобусов, железнодорожного и воздушного транспорта, а также внушительные дорожные пробки, отчего и возникло понятие кисэй рассю (дословно — «час пик возвращения в родные места»).

Сентябрь

Аки но охиган: Осеннее равноденствие

Украшение для цукими и цукими данго

Аки но охиган – это буддийский праздник осеннего равноденствия, который длится в течение недели, начинаясь за три дня до равноденствия и завершаясь три дня спустя после него. Своими обычаями этот праздник очень похож на мартовский день весеннего равноденствия Хару но охиган (см. выше).

Цукими: Любование осенней луной

Слово Цукими дословно переводят как «созерцание луны». Это обычай наслаждаться красотой чистого осеннего неба, в котором светит полная луна. По старинному японскому лунно-солнечному календарю, этот обряд традиционно исполняли в пятнадцатый день восьмого месяца и в тринадцатый день девятого месяца, то есть в дни, приходящиеся соответственно на вторую декаду сентября и вторую-третью декаду октября. Места любования луной традиционно украшают веерником (мискантусом китайским), а лакомиться в это время принято шариками-моти, которые называют цукими данго, а также каштанами и сакэ.

Октябрь

Ундокай: Спортивные праздники

Ученики начальной школы катят огромный шар на спортивном празднике ундокай

Вторая суббота октября в Японии — национальный День здоровья и спорта. Учрежденный в 1966 году праздник обязан датой проведения летним Олимпийским играм 1964 года в Токио, церемония открытия которых состоялась 10 октября. Ко дню спорта в школах и муниципалитетах приурочены спортивные праздники ундокай, участники которых проводят весь день в легкоатлетических, гимнастических и танцевальных состязаниях. Некоторые предприятия тоже устраивают ундокаи, чтобы укрепить дружеские отношения в коллективе. Поскольку это непременное и очень важное событие учебного календаря как начальных, так и неполных, а также полных средних школ, ундокай нередко организуют как мероприятие районного масштаба с участием нескольких учебных заведений.

Ноябрь

Сити-Го-Сан

Девочка в традиционном костюме пришла в святилище на сити-го-сан.

В день сити-го-сан (дословно «семь-пять-три») 15 ноября девочки трёх и семи лет, а также мальчики пяти лет надевают свои лучшие наряды, чтобы посетить синтоистский храм. Это обряд вознесения благодарности за благополучный рост детей и молитвы за их здоровье в будущем. 

Декабрь

Бонэнкай: Проводы старого года

В начале декабря многие японцы собираются с коллегами или друзьями по совместной деятельности на бонэнкай — вечернее застолье, чтобы, как и следует из названия мероприятия, «забыть год», или оставить в прошлом все тяготы и неурядицы, с которыми пришлось столкнуться за год. Это единственное событие в году, не обусловленное религиозными обычаями, социальной иерархией, этикетом и другими ограничениями, определяющими большую часть жизни японцев, в котором все участвуют на равных.

Котохадзимэ: «Начало работы»

13 декабря — день «начала работы». Японцы начинают готовиться к сёгацу, или встрече нового года, приступая к тщательной уборке и чистке домашних алтарей и других религиозных предметов, а также к заготовке ингредиентов, необходимых для приготовления моти и других праздничных угощений.

Курисумасу: Рождество

Для японцев, которые не являются последователями христианства, Рождество тем не менее стало явлением, сопоставимым с традиционными событиями местного календаря. Маленькие дети искренне верят в Санта-Клауса и с нетерпением ждут его подарков под рождественской ёлкой, которой украшают жилище многие семьи, а для кондитеров 24-е декабря стало самым хлопотливым днём в году благодаря прижившейся традиции угощаться на Рождество бисквитным тортом со сливками и клубникой.

Фото к заголовку: Японцы, пришедшие на поклон в святилище Мэйдзи в Токио по случаю Нового года. За первые три дня января это святилище обычно посещают более трёх миллионов человек. 

www.nippon.com

уникальные обычаи и традиции страны восходящего солнца

Свадьба – это знаковый праздник в любой культуре, в котором лучшим образом отражается менталитет той или иной нации, а также ее обычаи. Не является исключением и Япония. Традиционная японская свадьба сегодня разбавлена современными ритуалами, но все же значительно отличается от славянской, некоторые обряды не утратили своей актуальности до сих пор. Чтобы вы могли сравнить две культуры, www.svadebka.ws подготовил для вас статью о том, как проходит свадьба в Японии в наше время.

Свадебная церемония Свадьба в Японии

Обряд обручения

Согласно традициям японской свадьбы, при первом знакомстве семей, родственники жениха преподносят семье невесты пять, семь или девять конвертов. В одном из них спрятана большая часть или вся сумма, необходимая для свадебного торжества.

В остальных конвертах раньше было принято преподносить какие-либо символы счастья. Например, это могут быть водоросли, веер, сушеная каракатица и др. Но сегодня их могут просто оставить пустыми. Также иногда в конверт кладут листик с пожеланиями по церемонии или список ближайших родственников жениха. Девушка вручает такой же список родственников жениху. Знать на свадьбе всех родственников супруга или супруги поименно – знак глубокого уважения в Японии.

Также жених преподносит невесте обручальное кольцо, а она – ему, но только кольцо, купленное невестой, обязательно должно стоить меньше.

Японская свадьба обручение

Свадьба в Японии: подготовка к торжеству

Период подготовки составляет от шести месяцев и более, так как японская свадьба – праздник масштабный. Все гости получают приглашения за 2-3 месяца до праздника. Они должны обязательно выслать ответ.

Примерно за такой же срок до церемонии бракосочетания согласовывается и утверждается меню, арендуется банкетный зал и машины. Украшать последние не принято.

Свадьба в японских традициях

Молодые определяются с видом церемонии. Она в Японии может быть:

  • синтоистской,
  • католической,
  • буддистской и др.

На самом деле глобального значения религия в этом вопросе не играет, свадьба в японском стиле изначально была праздником единения двух семей. Религиозная составляющая появилась только сто лет назад. Поэтому на первом месте всегда пожелания и удобство самих молодых. Наиболее популярными являются традиционная синтоистская свадьба в Японии и католическая церемония, популярная на Западе.

Свадьба в Японии

Японский свадебный наряд

Если молодожены решили следовать синтоистской церемонии, то каждый из них сначала надевает традиционный японский свадебный наряд: жених – черную накидку хаори с гербами семьи и штаны в узкую полоску, а невеста – японское свадебное платье. Оно может быть таким:

  1. сиромуку – кимоно белого цвета, которое является символом чистоты и непорочности девушки;
  2. ироутикакэ – красочное кимано;
  3. куробики фурисодэ – черное кимано, которое было принято надевать на самурайские свадьбы в эпоху Эдо.
Традиционный наряд на свадьбу Традиционный наряд на свадьбу

По традиции на свадьбу в Японии изначально надевается белое кимано, а после церемонии невеста переодевается в красный наряд, который символизирует ее замужний статус. Сегодня невеста сама выбирает, в каком наряде она хочет появиться на торжестве, в том числе учитывая тенденции западной моды. Но даже в наши дни девушки сначала надевают традиционный наряд, а затем уже – западный.

К свадебному платью в японском стиле прилагается головной убор, а также веер, как символ счастья.

Японская невеста Традиционный наряд на свадьбу

Свадебная церемония в Японии

Утром молодожены прибывают в храм, проходят обряд очищения, а затем священнослужитель «сообщает» богам об их решении. После этого, они совершают обряд сан-сан-кудо – обмениваются тремя чашками с сакэ. К каждой нужно два раза прикоснуться губами, а на третий раз немного отпить. Этот ритуал призван сделать семью крепкой и счастливой. Кстати, похожий ритуал проводится и на китайской свадьбе. Завершается церемония возложением в храме веток священного дерева сакаки.

Традиционна свадебная церемония

Присутствовать на такой свадебной церемонии в Японии разрешается только родственникам и близким друзьям. Все остальные присоединяются к молодым в банкетном зале.

Церемония

Банкет и подарки

По традиции на свадьбу в Японии дарят деньги или чеки в конвертах. Кто, сколько подарил, записывается в специальную книгу. Можно прислать подарок и заранее, но при близком знакомстве с молодыми принято вручать его лично. Невеста и жених также обязаны одарить гостей в ответ. Это могут быть классические бонбоньерки, а может и что-то более ценное, в зависимости от финансов, которыми пара располагает.

Молодожены разрезают торт

Молодые со сватами или родителями всегда сидят отдельно. У каждого гостя есть свое место, помеченное карточкой с его именем. Начинает говорить тосты обычно самый значимый по рангу гость. В отличие от обрядов и обычаев на индийской свадьбе, согласно которым танцы являются неотъемлемой частью праздника, японцы не танцуют вообще, хотя современные пары, следуя западной моде, могут себе такое позволить. Зато они с удовольствием исполняют караоке.

Свадебный торт жених с невестой разрезают вместе в конце банкета, который обычно длиться 3-4 часа. После него молодых может ждать еще одна свадебная вечеринка, которую организуют друзья.

Загрузка...

Брачная ночь

Первая брачную ночь в разных странах имеет свои особенности. Японские молодожены, как правило, проводят ее в специальном домике. Дорожка к нему усыпается лепестками роз. Оставшись наедине, по традициям и обычаям японской свадьбы молодые должны покормить друг друга и преподнести подарки. Раньше подарком для мужчины был меч, а для женщины – отрез красной шелковой ткани. Но сегодня это могут быть любые предметы.

Современная свадьба в Японии

Вот такая она – свадьба в стране Восходящего Солнца, органично сочетающая в себе традиции и современность, к чему портал Свадебка.ws рекомендует стремиться всем парам, занимающимся организацией торжества.

svadebka.ws

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *